Tourist information center
The ambition of this landmark is purposely expressed by a simple, uncluttered and « chic » volumetry. In such a context, characterized by massive and complex architectures, by dense urban planning, the choice of a sobre and elegant volume, the use of noble materials (stainless steel and wood) single out the center ; Its dinstinctive design makes it easily recognizable.The stainless steel cladding, which shapes the envelope of the building, was chosen for its aesthetic qualities of reflection. Spread across each facade, the material provides an abstraction of the building, in order to put the city and the tourist at the forefront ; it is the mirror of the city of Strasbourg, of the visitor... a kind of kinetic interweaving between architecture, landscape and human being.
L’ambition d’un pavillon signalétique est volontairement traduite par une volumétrie simple, épurée et « chic ». Dans un contexte (Parc de l’Etoile) marqué par des architectures imposantes et complexes (conservatoire, CUS, presqu’île Malraux) et par des aménagements urbains denses, le parti d’une volumétrie sobre et élégante, avec l’emploi de matériaux nobles et précieux (inox et bois) singularise le pavillon ; il est facilement identifiable. Le parement en inox poli qui enveloppe le bâtiment a été choisi pour ses qualités plastiques de reflet. Réparti sur l’ensemble des façades, le matériau propose une abstraction du pavillon pour mettre en avant la ville et le touriste ; il est le miroir de la ville de Strasbourg, du passant … une sorte d’imbrication cinétique entre l’architecture, le paysage et l’homme.