Bridge over the river Guadiana
National contest first prize. In collaboration with Julio Martínez Calzón and KV Consulting
The new bridge of Villanueva de la Serena is located on the EX-351 road, which crosses the river Guadiana, right next to the entrance into the town.
Il nuovo ponte di Villanueva de la Serena si trova lungo la Strada Statale EX-351, che attraversa il fiume Guadiana all'ingresso della città di Badajoz.
It is set in a rural landscape that shows a lot of human intervention and in which we find some civil infrastructures and vegetation not planted by man’s hand.
L'ambiente circostante corrisponde ad un paesaggio rurale, fortemente influenzato dall’uomo, in cui sono presenti alcune infrastrutture civili che convivono con una vegetazione tipica della zona.
The bridge is located between two old bridges, the railway bridge that has now been turned into a “green route” and the old road-bridge.
Il progetto occupa una posizione intermedia tra due vecchi ponti di Villanueva de la Serena: quello della ferrovia, ora convertito in un "percorso verde", e l’altro dell’antica strada.
It was necessary to situate the bridge on a fairly steep slope, of around 4%. The noticeable longitudinal slope is reinforced by a stark gesture, as of a trampoline jump from bank to bank. This feature introduces a disturbing factor in the classical image of a symmetrical bridge, but also incorporates and makes visible other aspects such as intensity, dynamism, break and modernity. Unfortunately a motorway bridge is often simply seen as a useful element, as it is not visible when driving across, so that it leads one to think that its shape lacks any interest.
Si è individuata la necessità di collocare la struttura del ponte secondo una pendenza accettabile di circa il 4%. La relativa inclinazione longitudinale si rafforza con un gesto enfatico, riconducibile al salto fatto da un trampolino verso l’alto e da una riva all'altra. Questa condizione introduce un fattore di distorsione sul carattere del concetto classico di ponte simmetrico, ma integra e mette in evidenza altri aspetti di dinamismo, intensità, rottura e modernità. Un ponte stradale, purtroppo in molti casi, è considerato semplicemente un elemento funzionale poiché non è visibile al passaggio e, pertanto, si ritiene che il suo concetto formale sia superfluo.
Both the colour and the section of the bridge contribute to obtaining a beautiful silhouette consisting of a golden glass ribbon that narrows in the central support and widens in the stirrups in such a way that it draws a 240 m line like a reduced arch that separates the central support by another black glass line producing a strong sensation of lightness, as if it were a unique board without this central support.
Sia il colore che la sezione del ponte contribuiscono a raggiungere una bellissima silhouette simile a quella di un arco ribassato, disegnando una linea di 240 metri in un nastro di vetro dorato, che si restringe in prossimità dell’appoggio centrale, estendendosi in corrispondenza degli altri sostegni e separandosi dal pilone centrale per un'altra linea di vetro nero, producendo una sensazione ancora più forte di leggerezza, come se fosse un tavolato piano di una unica campata.
Apart from the special ideas for this project in relation with its surroundings, it was thought of in terms of more weighty aspects of a somewhat philosophical nature (truth, coherence, dignity), of structural nature (typologies, construction, durability) or of formal nature (shape, colour, slenderness) in that the design of the bridge takes them into account in order to achieve an expressive and meaningful piece of work.
Oltre il particolare approccio di questo lavoro verso l’ambiente circostante, si è pensato ad aspetti più coerenti, in un certo senso, con caratteri di tipo filosofico (verità, coerenza e dignità), strutturale (tipologia, costruzione e durata) o formale (forma, colore, stile e luce), in modo che nella sua progettazione si prendessero in considerazione questi fattori per ottenere un progetto con un contenuto espressivo.
It was especially important to look for a profound coherence between the characteristics and conditions of the geographical site and the landscape surrounding it, paying special attention to the simplicity, the precise study of the details of the bridge, a search for beauty through the least possible impact on nature and the elegance of the ensemble. At both ends of the bridge a number of walls that rest at different levels are interweaved with small ramps and stairs, making it possible to enjoy the best panoramic views of the bridge or the river in an area with abundant vegetation and which is frequently visited by fishermen or hikers. In this way the abutments are changed into recreational elements and, at the same time, we avoid the hardness of the supports of so many motorway bridges.
Un’altra attenzione, infatti, è stata quella della ricerca di una profonda coerenza fra la struttura, le caratteristiche dell’area geografica ed il suo intorno paesaggistico, dove esattamente sorge il ponte, curando la semplicità, lo studio puntuale dei dettagli, la ricerca della bellezza attraverso il minore impatto sulla natura e l'eleganza dell'insieme. Alle estremità del ponte una serie di muri che si appoggiano su diversi livelli, connessi da piccole rampe e scale, consentono il privilegio di avere una molteplicità di viste panoramiche, sia del ponte che del fiume, da una zona molto verdeggiante perciò molto visitata da pescatori e da escursionisti. In questo modo è stato possibile concepire le zone dei sostegni in elementi ricreativi e sociali.
At last, the certified handrail is imitated by another more neutral colour glass that covers it on its outer side for the whole length of the bridge.
Infine, la ringhiera a norma si mimetizza grazie ad un ulteriore vetro di colore neutro, che corre sul ponte lungo il suo lato esterno.